然后写下来,这种交流方式毕竟和打电话不太一样。
所以我决定这幺做……「父亲曾提及过想要日文原版的江利智惠美的唱片。
我有幸在一家距离住处不远的木屋小店里找到了正版的黑胶碟片。
因为没有留声机,也没有这个闲钱去给自己添置一台,我在付完钱后提出想在小店里听一遍。
店老板是个留着小胡子,但没有头发的和蔼的小老头。
他同意了。
值得注意的是,这并不是江利短暂而辉煌的一生的个人专辑,而是很多人作品的合集。
碟片里不光收录了日本经济大萧条时期前后的作品,还有一些比较复古的当代流行乐。
我很喜欢其中一首《吊人树之歌》,翻唱者姓名不详。
整首歌充满了诡异悲凉的气氛,让人毛骨悚然,就像一个成功的恐怖故事。
我知道父亲并不精通英文,故特翻译抄录如下:「你是否会来到这棵吊人树?他们吊死了一个男人,罪名是谋杀。
弔诡之事接踵而出,诡于此则毋,一旦我们在午夜相约于此吊人树。
「你是否会来到这棵吊人树?将死的男人在叫喊,让他的爱人去逃亡。
弔诡之事接踵而出,诡于此则毋,一旦我们在午夜相约于此吊人树。
「你是否会来到这棵吊人树?我告诉过你去逃命,共赴自由之路。
弔诡之事接踵而出,诡于此则毋,一旦我们在午夜相约于此吊人树。
「你是否会来到这棵吊人树?你的脖子上套着麻绳,与我并肩站。
弔诡之事接踵而出,诡于此则毋,一旦我们在午夜相约于此吊人树。
」我写了满满的一页,然后从头读了一遍,发现其实全篇都言之无物,一恼之下就把这页撕了下来,揉成了一团。
然后在新的一页从头开始写:「展信佳。
我给爸买了一张黑胶碟片,里面收录了江利智惠美的《命
-->>(第4/12页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)