世。回国工作的9年,是中国战火不断、民不聊生的9年。h自所见太多悲剧,包括身边的亲人,他自己也英年早逝,也是悲剧人物之一。这首歌作於1933年,内有军阀混战,外有日本发动的九一八事变和一二八事变两次大规模侵略战争,尤其一二八事变就发生在h自所在的上海,刚好在他创作这首歌的前一年。作为儿歌,要抚慰人心,要给孩子们安宁和快乐,但内心深处的那GU悲意还是潜进旋律中。罗大佑加入的歌词,则将h自那GU暗藏的悲意直抒出来,文辞的前後衔接非常自然,将一首儿歌小品正式变成大雅之作。罗大佑《歌》的完整版如下,来自徐志摩翻译的英国nV诗人ChristinaRossetti名作《Song》。
「当我Si去的时候亲Ai
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安cHa蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的青青的草歌
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的昏暮中迷惘
yAn光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
yAn光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记」
罗大佑没有选择歌词中最直白的字眼,而是选择了b较含蓄、也较优美的部分,内容很自然地契合到原作中,但是与原作的质朴文字形成对b,营造出两种悲感,一个质朴的悲,一个华丽的悲。如果从旋律的角度,相关40多年的两段旋律的结合达到了天衣无缝、浑然一T的效果。h自的旋律一直b较低沉平静、词喜曲悲,而罗大佑的这一段b较高亢激越、
-->>(第5/7页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)