shipsshouldnotbeusedagainsttheGermansorItaliansunlessthesebreaktheArmistice,thensailthemwithuswithreducedcrewstosomeFrenchportintheWestIndies——Martinique,forinstance——wheretheycanbedemilitarizedtooursatisfaction,orperhapstobeentrustedtotheUnitedStatesandremainsafeuntiltheendofthewar,thecrewsbeingrepatriated。”
或者,如果你们坚持声明,你方战舰不应当被用于对抗德货意大利知道停战协议被撕毁之前,那么在我们的监督下,用裁减过的船员,将战舰驶向某些西印度群岛的法港口,如提尼克,在此,她们会被解除武装到我们满意的平;或者,你们可以把战舰托付给,遣返船员,直到战争结束之前保持安全。
读完条件,西长叹一口气,让港口的法舰娘听得清楚:“Ifyourefusethesefairoffers,Imust,withprofoundregret,requireyoutosinkyourshipswithinsixhours。”
如果你们拒绝这些公平的提议,我必须,怀着深深的遗憾,要求你方自行令战舰沉没。
“Finally,failingtheabove,I……havetheordersofHisMajesty『sGovernmenttousewhateverforcemaybenecessarytopreventyourshipsfromfallingintoGermanorItalianhands。”
如果你们拒绝了以上任
-->>(第5/7页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)