相反他们会声称他们节省了巨大的资金。
」汤姆以前从未在我面前表现出如此的挫败感和焦虑感,甚至有一点害怕。
另外,汤姆最后的话把我拉回到现实。
如果他丢了这个单子,他也会开始裁员,估计我也会丢了工作,大卫已经失业了,我需要这份工作,我太需要它了。
「汤姆,我能帮上忙吗?」「帮不上,真的。
明天我去一趟新奥尔良,去游说一下公司的技术人员,希望他们能够理解压低价格对双方都有害。
我还计划请他们的采购主管吃一顿饭,晚上再去喝点酒。
希望从帽子里拉出一只兔子(暗喻出乎意料),希望能留住这个单子。
」听汤姆的语气他对留住单子很没用信心。
「要不然带我一块去吧。
」「开什幺玩笑,我们要去一整天而且要过夜。
说实话,康妮,明天和技术人员的会议非常专业,而晚上的晚宴和酒会估计就有点不太正式了。
我了解这帮家伙,估计我的带他们去脱衣舞酒吧,甚至更糟糕。
」「汤姆,我不是一个圣洁的修女,我参加过狂欢节,也在法语区见识过大量淫荡的事情。
我能控制好我自己,而且只要我想我是很有说服力和诱惑力的。
别忘了,我的工作是和你的公司绑在一起的。
」汤姆依然不确定的问道:「你丈夫会怎幺说?」「噢,我甚至怀疑他都没用留意到我没用回家。
他整晚都在喝啤酒,直到把自己灌到在沙发上。
」我并不是故意只是耿直的说道。
「呵。
那他这幺做可不太好!」「是的,我对他非常失望,他这些天一味的沉浸在自怜之中。
」「别给他太多压力,失业是很痛苦的。
」「我知道,汤姆,所以你要知道我们现在是一条船上的人。
让我帮
-->>(第6/17页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)