德国总理在夜里读完报告,喃喃自语:「我们正在为别人的重建付出代价。」
巴黎的顾问在Ai丽舍g0ng里低声回应:「美国不只在打仗,他们在编剧。」
他举起红酒杯,酒sE在光里晃动:「而我们,不过是临时演员。」
几周内,欧盟内部的裂痕被放大成深G0u。
法国与德国秘密拟定「欧洲金融防卫机制」,希望减少对美元依赖;
匈牙利与义大利则暗中与中国签署「能源稳定协议」;
而波兰与立陶宛却要求华府增兵,以「安全换主权」。
欧盟的理事会成了一张赌桌。
每一位代表都在下注——下注自己的未来,下注别国的崩溃。
他们嘴里喊着「欧洲团结」,但每个人心里都在默算:
在秩序崩坏的时刻,谁还能坐在牌桌上?
l敦《金融时报》社论冷冷地写着:
「美国重新掌握发牌权,而欧洲,只是在抢最後几张椅子。」
「当一个联盟失去共同的恐惧,它也就失去了共同的目标。」
我与琳身在l敦,受邀参加一场以「全球供应链再平衡」为题的闭门会议。
我只是个「技术顾问」的名义被邀请。
桌上坐着英国财政部官员、欧洲投资基金代表,以及一位来自华尔街的经理人。
那位经理人语气轻描淡写:「欧洲若要生存,必须选边。美元,或者孤立。」
德国代表冷笑:「你要我们出卖欧元?」
「不,」那人微微一笑,「只是回归现实。」
我静静听着,脑中却闪过一个熟悉的念头——
当年,台湾的技术与价值被转移之後,也曾以为「合作」会带来安全。
而现在,欧洲正走上同样的道路。
外面的l敦街道yAn光微冷。
琳在会议结束後问我:「他们真的相信这是救
-->>(第2/4页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)