是来自英文的诗。」清了清喉咙,念道:
Nature''''''''sfirstgreenisgold,
Herhardesthue''''''''tohold.
Herearlyleaf''''''''saflower;
Butonlysoanhour.
Thenleafsubsidestoleaf.
SoEdensanktogrief,
Sodawngoesdowntoday.
Nothinggoldstay.
「听不懂唷。」
聪实於是翻译起来,就好像当年把红的英文歌词翻译给狂儿一样。翻译诗句b歌词更难,聪实花了好一会才译好:
大自然的新绿呈金hsE
这种sE彩不会停留
初生的树叶像花一样
奈何转瞬即逝
nEnG叶很快就变老
伊甸园只能追悼
黎明瞬间变成白昼
美好如h金的事物都无法久留
「歌词中Staygold的意思跟这首诗有关,诗说美好的事物都很快消逝,没办法留下。但staygold则是说要一直把美好的事物留住,这首歌应该就是请Ai人一直留住最美好的一面吧。」
「原来这样,好深奥呢,才两个字就这麽多意思。」
「嗯......不过我觉得,人被时间推着前进,没办法一直保持住最纯真美好的阶段,但不代表成熟了就没有任何美好的东西吧?nEnG叶有新绿的美,夏天的绿叶、秋天的红叶、甚至冬天的枯叶也有各自的美态。太过执着於事物一开始的美好,难道後面就没有好事了?」
「对呢,每个阶段都有它的美。不过Ai上一个人,心底就会不由自主生出怜Ai,想保护对方,让对方一直不用担心,可以每天都像
-->>(第5/7页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)