返回

重塑千禧年代

首页
关灯
护眼
字体:
第1455节(第2/8页)
   存书签 书架管理 返回目录
in unalienable rights,that among these are life,liberty and the pursuit of happiness.

    les hommes naissent et demeurent libres etégaux en droits。les distinctions sociales ne peuventêtre fondées que sur l'utilité commune.〗

    前者出自美国的《独立宣言》,意为“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利”。

    后者出自法国的《人权宣言》,意为“人生来且始终是自由的,在权利方面一律平等。社会差别只能建立在公益基础之上”。

    不管怎样,易科以及更多人的正当发展总是师出有名的。

    方卓看了会推特动态的评论,发现有人并不清楚两句话的来源,还批评自己没有资格定义“不言而喻的真理”,但他对这个就不辩驳了。

    果然,很快也就有人帮忙解释,这是美国当年的立国文书之一,不管易科和方总怎么样,这倒真不是他们定义的……

    方卓是在前往公司的途中打开抖音,入目第一条就是点赞超过100万的“早安,方总”,他愣了愣,忍不住一笑,翻了翻评论区,随口询问秘书:“这个‘早安,方总’的推广是谁策划的?”

    刘宗宏闻言一怔,迟疑道:“好像没人策划,呃,但这样的文案火了之后大概会自然而然的获得抖音的推流吧。最新小说 https://www.s

-->>(第2/8页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一页 目录 下一页