第一发布站:kanQiTa.Coм “Itisbettertoturnashandflythandust;itisbettertothrowablazingfire,andthelightwillbeextinguished;notapaniedbysilentanddecayingwood,silentlydecay.”
(宁化灰飞,不作浮尘;宁投熊熊烈火,光尽而灭;不伴寂寂朽木,默然同腐。【收藏不迷路!:WWW.kanqita.com 以备不时之需】)
“Itisbettertobeadazzlingmeteor,burstingwithbrilliantlight.”
(宁为耀目流星,迸发万丈光芒。)
“Don'tenvytheeternalstar,andsleepleisurelyforever.…”
(不羡永恒星体,悠悠沉睡终古…)
中环德辅道中川流不息,环球大厦下人头攒动,时不时有驻足仰望大厦外墙LED屏幕的看客,目光都聚焦在有线新闻台实况转播,听末任港督彭定康发表自己最后一份施政报告。
鬼佬白发苍苍体态浑圆,引用JackLondo
-->>(第1/9页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)