一小部分吧?”威尔士亲王手中所持的读本并不是出自某个文艺作家手中的艺术品,而是一部年代无法考究,在近代通过考古的方式挖掘石板所翻译出来的东西,或许将它定义为一本休闲读物都很勉强——这位贵族身上确实向外散发着极高的涵养和道德水准,但可别因此就将其当做一个只能夸夸其谈的泛泛之辈,威尔士亲王身上所蕴含的军人风范已经和她自身的礼仪教养完美的融合,做到了收放自如,在不同人眼中看来便会有不同的感觉。
在女士的眼中,她是一位彬彬有礼的淑女绅士;在下属眼中,她是一位充满威仪行动果敢的王者;而在敌人眼中,她便是杀伐果决,不战屈人的高级将领……至于我现在对她的看法,哪怕我在名誉上是他的直属长官,也只能将自己放在和她相同的地位,与之洽谈的内容也更接近于『合作』而非『命令』,至少在调动部队这种比较关键的事情上最好还是要征求一下他的意见。
同样是一只分舰队的领导者,与赤城那个只知道风花雪月的小婊子相比,威尔士亲王身上的军阀气质实在是强的太多,显然让她归心于我也会更加的费力。
“确实——提督阁下平日会读书吗?”“略有涉猎,但实在不多。
”“您公务繁忙,这也是理所当然的。
不过我听说贵国古时曾有贤君对下属劝学的典故,是出自……”“《资治通鉴》,孙权劝学。
”“哈哈!对,便是孙权劝学——提督阁下,您可不似口中所说那般,只对经典略有涉猎啊?”老实说,威尔士亲王那种天生自带的人上人气质确实令我这个草根出身的老百姓有些反感——我们中国的史书和典故,难道你这个外国人还能比我更清楚不成?这份来自贵族传承的狂妄末免有些太过了些吧?莫不是在她看来,我这个中国人还是其刻板印象中的东亚病夫吗?“书籍是人类传承知识的最主要载体,所谓开卷有益,这点在任何国家都一样——据我所知欧洲历史上以贤明伟大留名后世的君王都很喜欢读书啊?亚历山大大帝对『荷马
-->>(第3/9页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)